«Август. Персики и цукаты...»
* * *Август. Персики и цукаты и в медовой росе покос. Входит солнце в янтарь заката, словно косточка в абрикос. И смеется тайком початок смехом желтым, как летний зной. Снова август. И детям сладок смуглый хлеб со спелой луной. Перевод Гелескула
Испанская Поэзия. Всемирная библиотека поэзии. Ростов-на-Дону, Феникс, 1997. | |
| Просмотров: 570 | Теги: | Рейтинг: 0.0/0 |
| Всего комментариев: 0 | |