«Август. Персики и цукаты...»
* * *Август. Персики и цукаты и в медовой росе покос. Входит солнце в янтарь заката, словно косточка в абрикос. И смеется тайком початок смехом желтым, как летний зной. Снова август. И детям сладок смуглый хлеб со спелой луной. Перевод Гелескула
Испанская Поэзия.
Всемирная библиотека поэзии. Ростов-на-Дону, Феникс, 1997. | |
Просмотров: 544
| Теги: |
Всего комментариев: 0 | |