Litra Library
Душа мира
 Перевод С.Соловьева

Рассейтесь вы везде под небосклоном,
 Святой покинув пир,
Несите жизнь, прорвавшись к дальним зонам,
 И наполняйте мир!

Вы божьим сном парите меж звездами,
 Где без конца простор,
И средь пространств, усеянных лучами,
 Блестит ваш дружный хор.

Несетесь вы, всесильные кометы,
 Чтоб в высях потонуть,
И в лабиринт, где солнце и планеты,
 Врезается ваш путь.

К бесформенным образованьям льнете,
 Играя и творя,
Все сущее в размеренном полете
 Навек животворя.

Вы в воздухе подвижном ткете щедро
 Изменчивый убор,
И камню вы, в его проникнув недра,
 Даете твердость форм.

И рвется все в божественной отваге
 Себя перерасти;
В пылинке - жизнь, и зыбь бесплодной влаги
 Готова зацвести.

И мчитесь вы, любовью вытесняя
 Сырого мрака чад;
В красе разнообразной дали рая
 Уж рдеют и горят.

Чтоб видеть свет, уже снует на воле
 Всех тварей пестрота;
Вы в восхищенье на счастливом поле,
 Как первая чета.

И гасит пламя безграничной жажды
 Любви взаимной взгляд.
Пусть жизнь от целого приемлет каждый
 И вновь - к нему назад.
1802
Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.
Переводы с немецкого.
Москва, "Художественная литература", 1966.
Категория: Гете Иоганн | Добавил: expert1 (12.09.2013)
Просмотров: 309 | Теги: о любви, стихи, Гете Иоганн | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0

Проекты

RSS Правила Бесплатный хостинг uCoz Litra Library
^ Наверх ^