Litra Library
Рыбак
 Перевод В.Жуковского

Бежит волна, шумит волна!
 Задумчив, над рекой
Сидит рыбак; душа полна
 Прохладной тишиной.
Сидит он час, сидит другой;
 Вдруг шум в волнах притих...
И влажною всплыла главой
 Красавица из них.

Глядит она, поет она:
 "Зачем ты мой народ
Манишь, влечешь с родного дна
 В кипучий жар из вод?
Ах! если б знал, как рыбкой жить
 Привольно в глубине,
Не стал бы ты себя томить
 На знойной вышине.

Не часто ль солнце образ свой
 Купает в лоне вод?
Не свежей ли горит красой
 Его из них исход?
Не с ними ли свод неба слит
 Прохладно-голубой?
Не в лоно ль их тебя манит
 И лик твой молодой?"

Бежит волна, шумит волна...
 На берег вал плеснул!
В нем вся душа тоски полна,
 Как будто друг шепнул!
Она поет, она манит -
 Знать, час его настал!
К нему она, он к ней бежит...
 И след навек пропал.
1778
Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.
Переводы с немецкого.
Москва, "Художественная литература", 1966.
Категория: Гете Иоганн | Добавил: expert1 (12.09.2013)
Просмотров: 330 | Теги: стихи, Гете Иоганн | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0

Проекты

RSS Правила Бесплатный хостинг uCoz Litra Library
^ Наверх ^