Litra Library
« 1 2 ... 68 69 70 71 72 ... 383 384 »
Лишь бы мне поставить ногу в стремя!
Живо распрощаюсь с вами всеми:
На коня - и поминай как звали!
Чтоб за шапку - звезды задевали!

Перевод Заходера
1814
 Перевод Н.Вильмонта

Постоял немало мой корабль груженый,
Дожидаясь ветра, с давними друзьями
Я топил в вине свою досаду
Здесь, у взморья.
 Перевод Д.Усова

Здесь, где роза цветет, где лозы сплетаются с лавром,
 Где голубка манит, где нам цикада поет,-
Чья здесь могила видна, на которой боги взрастили
 Жизни цветущий убор? Анакреонов покой.
Все, счастливый, изведал: весну, и лето, и осень;
 Но от зимы, наконец, этот укрыл его холм.
1785
Ты знаешь край лимонных рощ в цвету,
Где пурпур королька прильнул к листу,
Где негой Юга дышит небосклон,
Где дремлет мирт, где лавр заворожен?
Ты там бывал?
 Там, где немеет в муках человек,
 Мне дал господь поведать, как а стражду.
 «Торквато Тассо»

Что принесет желанный день свиданья,
Цветок, не распустившийся доселе?
В нем ад иль рай — восторги иль страданья?
Твоей душой сомненья овладели.
Сомненья нет! Она у райских врат,
В ее любви — твой горний вертоград.
Как все ликует,
Поет, звенит!
В цвету долина,
В огне зенит!
Трепещет каждый
 Перевод В.Жуковского

Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.
 Перевод А.К.Толстого

Из Афин в Коринф многоколонный
Юный гость приходит, незнаком,-
Там когда-то житель благосклонный
Хлеб и соль водил с его отцом;
 Перевод В.Левика

Зыбким светом облекла
Долы и кусты,
В мир забвенья унесла
Чувства и мечты.
Света первого сестра,
Образ нежности в печали,
Вкруг тебя туманы встали,
Как фата из серебра.

Проекты

RSS Правила Бесплатный хостинг uCoz Litra Library
^ Наверх ^