Scorn not the sonnet, critic. Wordsworth.* Суровый Дант не презирал сонета; В нем жар любви Петрарка изливал; Игру его любил творец Макбета; Им скорбну мысль Камоэнс облекал.
В безмолвии садов, весной, во мгле ночей, Поет над розою восточный соловей. Но роза милая не чувствует, не внемлет, И под влюбленный гимн колеблется и дремлет.
В лесах, во мраке ночи праздной Весны певец разнообразный Урчит, и свищет, и гремит; Но бестолковая кукушка
Прощай, письмо любви! прощай: она велела... Как долго медлил я! как долго не хотела Рука предать огню все радости мои!.. Но полно, час настал. Гори, письмо любви.
Поверь: когда слепней и комаров Вокруг тебя летает рой журнальный, Не рассуждай, не трать учтивых слов, Не возражай на писк и шум нахальный
Какие крохотны коровки! Есть, право, менее булавочной головки. Крылов Мое собранье насекомых Открыто для моих знакомых: Ну, что за пестрая семья!
Я Лилу слушал у клавира; Ее прелестный, томный глас Волшебной грустью нежит нас, Как ночью веянье зефира.
Ура! в Россию скачет Кочующий деспот. Спаситель горько плачет, За ним и весь народ.
* * *
Сводня грустно за столом Карты разлагает. Смотрят барышни кругом, Сводня им гадает: "Три девятки, туз червей
* * *
Изыде сеятель сеяти семена своя Свободы сеятель пустынный, Я вышел рано, до звезды; Рукою чистой и безвинной В порабощенные бразды