Litra Library
Утешение в слезах
 Перевод В.Жуковского

"Скажи, что так задумчив ты?
 Все весело вокруг;
В твоих глазах печали след;
 Ты, верно, плакал, друг?"

"О чем грущу, то в сердце мне
 Запало глубоко;
А слезы... слезы в сладость нам;
 От них душе легко".

"К тебе ласкаются друзья,
 Их ласки не дичись;
И что бы ни утратил ты,
 Утратой поделись".

"Как вам, счастливцам, то понять,
 Что понял я тоской?
О чем... но нет! оно мое,
 Хотя и не со мной".

"Не унывай же, ободрись;
 Еще ты в цвете лет;
Ищи - найдешь; отважным, друг,
 Несбыточного нет".

"Увы! напрасные слова!
 Найдешь - сказать легко;
Мне до него, как до звезды
 Небесной, далеко".

"На что ж искать далеких звезд?
 Для неба их краса;
Любуйся ими в ясну ночь,
 Не мысли в небеса".

"Ах! я любуюсь в ясный день;
 Нет сил и глаз отвесть;
А ночью... ночью плакать мне,
 Покуда слезы есть".
1803
Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.
Переводы с немецкого.
Москва, "Художественная литература", 1966.
Категория: Гете Иоганн | Добавил: expert1 (12.09.2013)
Просмотров: 318 | Теги: стихи, Гете Иоганн | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0

Проекты

RSS Правила Бесплатный хостинг uCoz Litra Library
^ Наверх ^